Monday, 9 January 2017

無題(其二) 李商隱


無題(其二)     李商隱 (813-858)
重幃深下莫愁堂,臥清宵細細長。
神女生涯原是夢,小姑居處本無郎。
風波不信菱枝弱,月露誰教桂葉香。
直道相思了無益,未妨惆悵是清狂。

Untitled (Poem No. 2)     Li Shangyin (813-858)
Layers of portieres drape over and over the Singer Mo Chou Hall,
After going to bed she finds the serene night passes really slow,
The life of a fairy hetaera is only chapters of dream cameos,
This single girl is living alone without a spousal,
The stormy waves wouldn’t believe caltrop stems are fragile and keep up their jostles,
From the fragrant osmanthus leaves the moon dews drivel,
Just pining for lovesick is inutile,
She’d rather her dismals turn into hysteroid.
 
 
 

No comments:

Post a Comment