Showing posts with label 王禹偁 Wang Yucheng. Show all posts
Showing posts with label 王禹偁 Wang Yucheng. Show all posts

Sunday, 14 December 2014

送郭司倉 王禹偁


送郭司倉         王禹偁(954-1001)

映門淮水綠,留騎主人心。
明月隨良掾,春潮夜夜深。

Seeing Off Guo the Barn Officer           Wang Yucheng (954-1001)

The azure waters of River Huai gleam on our door,
Stalling his horse as his host and admirer,
Gone will be the bright moon with this great officer,
Leaving the spring floods of the river running deeper and deeper every vesper.

 

 

 

Friday, 6 June 2014

點絳唇 王禹偁


點絳唇     王禹偁 (954-1001)

雨恨雲愁,江南依舊稱佳麗。
水村漁市,一縷孤煙細。
天際征鴻,遙認行如綴。
平生事,此時凝睇,誰會憑闌意。

Dian Jiang Chun       Wang Yucheng (954-1001)

Gloomy clouds convulsed with resentful drizzles overhanging all day,
Can’t detract the beauty and fascination of the scenery South of the River at any rate,
Fishing hamlets there dot the tortuous waters and bays,
Ribbons of cooking smoke hovering over the households enhances the enchanting picture portrayed.
Wayfaring wild geese files seem like a sewn array,
I try to mull over my life in the past days,
Who’d guess at my mind as I lean on the high balustrade.

 

 

 

 

Saturday, 26 April 2014

清明 王禹偁


清明       王禹(954-1001)

無花無酒過清明,興味蕭然似野僧。
昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書燈。

Ching Ming Festival        Wang Yucheng (954-1001)

A Ching Ming Festival passed by with flowers and wine I’ve had none,
I feel as unpalatable as a wayfaring monk,
Yesterday I begged a neighbor who has got new cooking fire to share with me some,
So at dawn I can light up my lamp and study under my casement,
The normal daily work of a poor young scholar has thus begun.