浣溪沙 張元幹(1091 -1170)
山繞平湖波撼城,湖光倒影浸山青。水晶樓下欲三更。
霧柳暗時雲度月,露荷翻處水流螢。
蕭蕭散髮到天明。
Huan
Xi Sha Zhang
Yuangan(1091 -1170)
The peaceful waters of
the lake lie within the encircling monticules,
The oscillating waves
toss and pelt against the ancient city wall,On the efflugent hyaline lake waters the verdant mountains print resplendent reflective shadows,
Idling under the crystal palace gazebo,
It’s already the third watch before I know,
Shrouding the moon are the slow moving clouds,
Dimming even the willows,
Under the zephyr the dew laden lotus twiddle,
Anon fireflies flitter on the water all over the pool,
Letting my hair down loose I sit idly till dawn kindles.
No comments:
Post a Comment