湖南爲客動經春,燕子銜泥兩度新。
舊入故園常識主,如今社日遠看人。
可憐處處巢君室,何異飄飄托此身。
暫語船檣還起去,穿花落水益沾巾。
舊入故園常識主,如今社日遠看人。
可憐處處巢君室,何異飄飄托此身。
暫語船檣還起去,穿花落水益沾巾。
Written On My Boat Being Visited by
Swallows
Du Fu (712-770)
Forlornly drifting in
Hunan I have evinced two vernal spells,
For two rounds I’ve seen
swallows hold mud to build their nestles,
These swallows should know
me as they had graced my garden of old,
On this Harvest Festival
from afar they just have me ogled,
You can build your nest
anywhere you feel fit in this boundless world,
Just like this forlornly
straggling soul at wheresoever I can pull over,
On my boat mast they lull
and twitter but immediately off they pull,
Watching them cut capers
and shuttle between the flowers stir my tears to pour and soak through my
shawl.
No comments:
Post a Comment