秋日登吳公臺上寺遠眺 劉長卿(726-786)
古臺搖落後,秋入望鄉心。
野寺來人少,雲峰隔水深。
夕陽依舊壘,寒磬滿空林。
惆悵南朝事,長江獨自今。
古臺搖落後,秋入望鄉心。
野寺來人少,雲峰隔水深。
夕陽依舊壘,寒磬滿空林。
惆悵南朝事,長江獨自今。
Espying on the Wu Gong Terrace Temple on an
Autumn Day Liu Changqing (726-786)
Autumn Day Liu Changqing (726-786)
Dilapidated is this ancient terrace temple,
Over here autumn kindles my nostalgic
doles,Travellers are rare in this temple amidst the wilds,
Beyond the waters the clouds shrouded mountain peaks look diaphanously brumal,
The setting sun flushes on the old army citadel,
Chilly stone chime tunes infuse the empty wealds,
Long gone are the South Dynasty deplorable sorrows,
Only the Great River still stands to evince them all.
No comments:
Post a Comment