Tuesday 26 January 2016

賦得暮雨送李曹 韋應物


賦得暮雨送李      韋應物 (737-792)
楚江微雨裏,建業暮鐘時。
漠漠帆來重,冥冥鳥去遲。
海門深不見,浦樹遠含滋。
相送情無限,沾襟比散絲。

Bidding Li Cao Farewell in the Evening Rain    
Wei Yingwu (737-792)

River Chu is shrouded in mizzles,
Evening bells in Jian Ye toll,
Sail after sail come multiple boats,
Gloomily gloomily birds are late to roost,
Deep deep the sea gate sinks abysmal,
Trees far on the river banks are enshrouded in sodden moist,
Bidding you farewell I am dumped in infinite sorrows,
Tears shedding like mizzles on my lapels.

 

 

No comments:

Post a Comment