堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人。
不為困窮寧有此,只緣恐懼轉須親。
即防遠客雖多事,使插疏籬卻甚真。
已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。
已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。
A Second Request for My Friend Wu Du Fu (712-770)
I used to let my west
neighbour to pick at will the dates growing in front of my hovel,
She is a widow who has
neither children nor victuals,
She wouldn’t have done
this if not abjectly impoverished,
When she does so she shows
great care and scruple,
Lest I would scare her I
deliberately behave affable,
You have unnecessarily
built fences to keep out intruders since moving into my hovel,
She takes this as a
serious warning to fend her off,
Government levy has
already pinched her to the marrow,
The tumultuous unrest
pricks my tears to soak my shawl.
No comments:
Post a Comment