Thursday 20 July 2017

又呈吳郞 杜甫

又呈吳郞     杜甫 (712-770)
堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人。
不為困窮寧有此,只緣恐懼轉須親。
即防遠客雖多事,使插疏籬卻甚真。
已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。

A Second Request for My Friend Wu      Du Fu (712-770)

I used to let my west neighbour to pick at will the dates growing in front of my hovel,
She is a widow who has neither children nor victuals,
She wouldn’t have done this if not abjectly impoverished,
When she does so she shows great care and scruple,
Lest I would scare her I deliberately behave affable,
You have unnecessarily built fences to keep out intruders since moving into my hovel,
She takes this as a serious warning to fend her off,
Government levy has already pinched her to the marrow,
The tumultuous unrest pricks my tears to soak my shawl.


No comments:

Post a Comment