Saturday, 8 July 2017

後遊 杜甫

後遊    杜甫 (712-770)
寺憶曾遊處,橋憐再渡時。
江山如有待,花柳自無私。
野潤煙光薄,沙暄日色遲。
客愁全爲減,舍此復何之?

Revisiting the Buddhist Enlightenment Temple       
Du Fu (712-770)

I have visited this place before the temple seems able to recall,
Crossing the bridge again my compassion for it is deeply ruffled,
The enchanting scenery of the place seems to be expecting my recoil,
Unselfishly willows and flowers fascinatingly blow,
Diaphanously morning haze  moistening the wilds,
The sands are still basking in the setting sun’s glow,
Here gone are all my nostalgic dismals,
If not here, wheresoever shall I go?


No comments:

Post a Comment