遣懷 杜甫 (712-770)
愁眼看霜露,寒城菊自花。
天風隨斷柳,客淚墮清笳。
水淨樓陰直,山昏塞日斜。
水淨樓陰直,山昏塞日斜。
夜來歸鳥盡,啼殺後棲鴉。
Airing My Bosom Du Fu (712-770)
Watching with glum dismals dew and frost grow,
Within the chilly city wall chrysanthemums blow,
Flutter amidst the gale are the snapped
willows,
Mournful barbarian pipes ruffle this straggler’s
tears to pour,
On the placid limpid water prints a straight
chamber shadow,
Mountains grow gloomy while askew the sun goes,
Birds all come back to roost as night falls,
Leaving behind the late coming wintry crow’s
ruffling caw,
No comments:
Post a Comment