Monday, 25 September 2017

江漢 杜甫

江漢      杜甫 (712-770)
江漢思歸客 乾坤一腐儒。
片雲天共遠
永夜月同孤。
落日心猶壯
秋風病欲蘇。
古來存老馬
不必取長途。

The Great River and the Han River       Du Fu (712-770)

Between the Great River and the Han River I am a nostalgic forlornly straggling soul,
Between heaven and earth a rare bromidic pedant in this world,
Drifting like a piece of cloud in the boundless celestial,
Every night as desolate as the lonely moon in heaven I sulk through,
At my life’s dusk, I am still an ambitious soul,
Anon my ailing body seems to have turned better with the autumnal gale,
People cherished old horses from of old,
Not that they can run many miles.


No comments:

Post a Comment