江漢 杜甫 (712-770)
江漢思歸客 , 乾坤一腐儒。
片雲天共遠 , 永夜月同孤。
落日心猶壯 , 秋風病欲蘇。
古來存老馬 , 不必取長途。
片雲天共遠 , 永夜月同孤。
落日心猶壯 , 秋風病欲蘇。
古來存老馬 , 不必取長途。
The Great River and the Han River Du Fu (712-770)
Between the
Great River and the Han River I am a nostalgic forlornly straggling soul,
Between heaven
and earth a rare bromidic pedant in this world,
Drifting like
a piece of cloud in the boundless celestial,
Every night as
desolate as the lonely moon in heaven I sulk through,
At my life’s
dusk, I am still an ambitious soul,
Anon my ailing
body seems to have turned better with the autumnal gale,
People
cherished old horses from of old,
Not that they can
run many miles.
No comments:
Post a Comment