行盡江南數千程,曉風殘月入華清。
朝元閣上西風急,都入長楊作雨聲。
The Hua Qing Palace Du Chang (Song Poet)
I’ve travelled thousands of miles through the
South of the River,
Amidst breeze and a setting moon at dawn the
Hua Qing Palace I entered,Over the Celestial Court the west wind blusters,
Into the Chang Yang Palace it presently hurls and turns into rain sputters.
No comments:
Post a Comment