Friday, 20 February 2015

遊山西村 陸游

遊山西村      陸游  (1125-1210)

莫笑農家臘酒渾,豐年留客足雞豚。
山重水復疑無路,柳暗花明又一村。
簫鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風存。
從今若許閒乘月,拄杖無時夜叩門。

Gallivanting Amid the Shanxi Villages         Lu You (1125-1210)

Scoff not at the year end brew of the rural household muddled,
In a bumper year they have lots of fine chickens and pigs their visitors to regale,
Turning round and round I seem to come back to the same mountains and waters I suspect I have gone into a dead trail,
Presently another village emerges behind densely shrouding willows and fascinating blows,
Villagers follow their music band to the temple for celebrating the Harvest Festival,
Everybody dress modestly taking after the customs of old,
Henceforth if His Majesty permits insouciantly the bright moon I’d avail,
Bringing my cane and knock on their doors again at any time of the night without scruple.



No comments:

Post a Comment