六月二十七日望湖樓醉書 蘇軾(1037-1101)
黑雲翻墨未遮山, 白雨跳珠亂入船。 卷地風來忽吹散, 望湖樓下水如天。
Written in Drunkenness on the Lake Contemplating Pavilion
on the Twenty-seventh of the Six Month
Su Shi (1037-1101)
Su Shi (1037-1101)
Wide spreading clouds as black as ink rove
in the heavens leaving only the mountains unveiled,
White pearls of raindrops ragingly splash
all over the boat,Presently blasting away the clouds and all over the land comes a white squall,
The waters beneath the pavilion remain as azure as the heavens and as ravishing as the lake spells.
No comments:
Post a Comment