Tuesday 15 December 2015

蟬 李商隱


    李商隱(813-858)
本以高難飽,徒勞恨費聲。
五更疏欲斷,一樹碧無情。
薄宦梗猶泛,故園蕪已平。
煩君最相警,我亦舉家清。

Cicadas        Li Shangyin (813-858)

Staying clean and aloft and be left to starve but still refuses by any boodle defiled,
High up on trees but away its chirrs are muddled,
Every night on the fifth watch its chirr trails off,
But the insentient tree on which it settles remains in fine fettle,
As drifting tree branches I take up lowly requited devoirs on the rove,
My old garden has become destitute and uncultivable urging my recoil,
Thanks to your unrelenting remonstrating trills,
My whole family are free from any boodle defiled.

 

No comments:

Post a Comment