Monday 21 December 2015

水龍吟 蘇軾


水龍吟 次韻章質夫楊花詞     蘇軾 (1037-1101)
似花還似非花,也無人惜從教墜。
拋家傍路,思量卻是,無情有思。
縈損柔腸,困酣嬌眼,欲開還閉。
夢隨風萬里,尋郎去處,又還被鶯呼起。
不恨此花飛盡,恨西園、落紅難綴。
曉來雨過,遺蹤何在,一池萍碎。
春色三分,二分塵土,一分流水。
細看來不是楊花,點點是離人淚。(

Shui Long Yin              Su shi (1037-1101)
Echoing Zhang Zhifu’s poem on the willow down

Looking like flowers but that is not what she is usually considered,
Flittering in the wind with nobody to care,
Desolately strewn by paths after shedding from her parent wickers,
Apathetic looking, actually deeply aggrieved by sorrows of sunder,
Her tormented zephyry eyes close for long solicitous wears and tears,
In her dreams her soul has travelled thousand miles to follow her lover,
But her fond dreams are relentlessly awakened by oriole twitters,
We don’t take to heart fallen willow down from her wickers,
We just take to heart fallen blossoms of the west garden that can never be on the spays restored,
After rain in the early hours,
What spring has left can be seen clear,
But where has the fallen willow down repaired?
Strewn on the pond are only duckweed tatters,
Spring has just left over,
Three parts of vernal splendour,
Two parts of dust,
One part of running water,
The fallen willow down is just drizzles of sundering tears.

 

 

No comments:

Post a Comment