Thursday, 17 December 2015

賊平後送人北歸 司空曙


賊平後送人北歸    司空曙 (720-790)
世亂同南去,時清獨北還。
他鄉生白髮,舊國見青山。
曉月過殘壘,繁星宿故關。
寒禽與衰草,處處伴愁顏。

Seeing Off My Friend Back to the North After
the Turmoil             Sikong Shu (720-790)

Together we returned to the South during the turmoils,
Now back to North alone you recoil after the unrest is quelled,
Your hair turned white while up in an outland you were piled,
The green mountains of your homeland you will again behold,
Amidst twilight you’ll pass the dilapidated citadels,
Under the multiple stars you’ll put up at the gate pass of old,
Wilted grasses and wintry fowls,
Will follow your melancholy wherever you go,

 

No comments:

Post a Comment