Thursday, 21 July 2016

江城子 別徐州 蘇軾


江城子  別徐州    蘇軾(1037-1101)
天涯流落思無窮。
既相逢,卻匆匆。
攜手佳人,和淚折殘紅。

為問東風餘如許?春縱在,誰同?

隋堤三月水溶溶。
背歸鴻,去吳中。
回首彭城,清泗淮通。
欲寄相思千點淚,流不到,楚江東。


Jiang Cheng Zi   Saying Goodbye to Xu Zhou        Su Shi (1037-1101)

Gadding on the tramp at end of world my muses are unstoppable,
Here across we fall,
But in what haste our parting be hustled,
With your hands in hold,
Tears running for our farewell I earnestly pick for you a surviving vernal blow,
Oh! Spring for how much longer will you stay over?
Even if you really hold,
Who can be my boon partner to revel?

Waters remain tepid in the third month within river’s embankment mole,
Will goose back to the north recoil?
Contrarily to Huzhou I have to go,
Looking back at my place of old,
The limpid and shallow River Si beneath the City wall and the River Huai are interlinkable,
To River Si My pining tears I’d like to post,
But the River is beyond my purlieu.

 

No comments:

Post a Comment