Saturday, 13 May 2017

梅花引 荊溪阻雪 蔣捷

梅花引   荊溪阻雪           蔣捷 ()
白鷗問我泊孤舟,是身留,是心留?
心若留時,何事鎖眉頭?
風拍小簾燈暈舞,對閒影,冷清清,憶舊遊。
舊遊舊遊今在否?花外樓,柳下舟。

夢也夢也,夢不到,寒水空流。
漠漠黃雲,溼透木棉裘。
都道無人愁似我,今夜雪,有梅花,似我愁。 

Mei Hua Yin   My Way Blocked By Snow                 
Jiang Jie (Song Poet)

Here I moor my lone boat and whence asks me a white seagull,
Are you putting up only your torso or together with your soul?
If you are putting up also your soul,
Why knitted your eyebrows?
The wind flippers the curtain and so the little lamp tosses,
Vis a sis my shadow I sit idle,
Amidst serene solitude I recall the visits of old,
Companies who travelled with me in those visits, where they are now no one can tell,
In those days when blossoms bloomed fascinatingly beyond the boudoirs,
Hand in Hand we strolled under the willows after mooring our boat,
Oh dreams, sweet dream cameos,
But even therein I could not relive my sweet visits of old,
Only the chilly waters inanely roll and flow,
Boundlessly spread thick layers of clouds,
Snow soaks through my quilted clothes,
No one is as habdab-stricken as myself,
Amidst the snow there are only the plum blossoms to share my dismals.



No comments:

Post a Comment