Sunday, 21 May 2017

浣溪沙 蘇軾

浣溪沙           蘇軾 (1037-1101)
風壓輕雲貼水飛,乍晴池館燕爭泥。
沈郎多病不勝衣。
沙上不聞鴻雁信,竹間時聽鷓鴣啼。
此情惟有落花知。

Huan Xi Sha       Su Shi (1037-1101)

Willow down swept under the wind on the water surface dance and dawdle,
The rain lulls and swallows busily seeking mud to build their nestles,
The ailing young bard Shen is too weak even to prop up his clothes,
On the sands I receive no letters from the messenger goose,
Mournful francolin warbles come to me amidst the bamboos,
My deep affection I am afraid only the fallen blossoms know.


No comments:

Post a Comment