Monday, 1 May 2017

朝中措 梅 陸游

朝中措         陸游 (1125-1210)
幽姿不入少年場。無語只淒涼。
一個飄零身世,十分冷淡心腸。
江頭月底,新詩舊夢,孤恨清香。
任是春風不管,也曾先識東皇。

Zhao Zhong Cuo   The Plum Blossoms       Lu You (1125-1210)

Her graceful chic elegance captures little admiration amidst young people,
Gloomily in her forlorn desolation she stays speechless just keeping her disconsolateness to herself,
Her forlornness breeds an apathetic soul,
In front of the river ford, amidst the moon glow,
In new poems and old dream cameos,
How much is about her refreshing whiffs shrouding her miserable woes,
Even the vernal zephyr snubs her unmidful,
To come across it before anything else makes everything to her all the worthwhile.


No comments:

Post a Comment