Tuesday, 21 April 2015

宿龍興寺 綦毋潛


宿龍興寺        綦毋潛(692-749)

香剎夜忘歸松清古殿扉   
燈明方丈室珠繫比丘衣
白日傳心淨青蓮喻法微   
天花落不盡處處鳥銜飛。

Putting Up at Long Xing Temple for the Night       
Qi Wuqian(692-749)

I gallivant at Long Xing Temple till late in the day,
Zephyr amidst the pines whiffles over the ancient temple gates,
The monk-in-charge’s chamber is lit up gay,
Prayer beads hang awesomely on the monk’s cassock beaming with glaze,
As hyaline as the white sun amid the clouds their hearts sustain,
As sublime as the green lotus the quintessence of dharma conveys,
Heavenly flowers fall incessantly sprinkled by fays,
Birds fly with them between their beaks all over the place.

 

 

No comments:

Post a Comment