Friday, 3 April 2015

清明 高翥


清明  高翥()

南北山頭多墓田,清明祭埽各紛然。
紙灰飛作白蝴蝶,淚血染成紅杜鵑。  
日落狐狸眠塚上,夜歸兒女笑燈前。  
人生有酒須當醉,一滴何曾到九泉。  

The Ching Ming Festival          Gao Zhu (Song Poet)

On the north and south of the hills there are many a grave,
Their families come paying their tribute on Ching Ming Day,
Ashes of the burnt offerings into white butterflies mutate,
Azaleas dyed red by blood tears they shed are all over the place,
On the graves foxes lie as the sun goes away,
At night children banter around the lamp before retiring for the day,
Drink to your fill if you still may,
When you die not even a drop to you in the netherworld could it make its way.

 

 

No comments:

Post a Comment