自河南經亂,關內阻饑,兄弟離散,各在一處.因望月有感,聊書所懷,寄上浮梁大兄,于潛七兄,烏江十五兄,兼示符離及下邽弟妹
白居易 (772-846)
時難年荒世業空,弟兄羈旅各西東。
田園寥落幹戈後,骨肉流離道路中。
吊影分為千裏雁,辭根散作九秋蓬。
共看明月應垂淚,一夜鄉心五處同。
Being
Caught in Turmoils and Famines South of the River and Post My feelings Under
the Moon to My Siblings Scattered in Five Places Bai
Juyi (772-846)
In these
tumultuous times we have lost all our family estates and chattels,
Our siblings
are scattered and straggling all over different social milieus,
Gardens
and manors crumpled and shriveled after the turmoils,
Kindreds
are left wretched and forlornly struggling amidst paths of doles,
A lone
goose grieving over its desolate shadow away from its companions in thousands
of miles,
Blown
away from my roots I am a forlorn piece of dead weed in the fall,
Together
we contemplate the full moon I am sure our tears will fall,
Scattered
in five places our nostalgia should be the same saddening for us all.