自吟拙什 因有所懷 白居易(772-846)
懶病每多暇,暇來何所為?未能拋筆硯,時作一篇詩。
詩成淡無味,多被眾人嗤。上怪落聲韻,下嫌拙言詞。時時自吟詠,吟罷有所思。蘇州及彭澤,與我不同時。
此外復誰愛,唯有元微之。謫向江陵府,三年作判司。
相去二千里,詩成遠不知。
Poems I’ve Concocted are Awkward for My Pent Up
Angst Bai Juyi (772-846)
Insouciant and ailing most of the time I am leisured,
Occupying myself in my leisure
I embrace my brush and paper as a pleasure,
Poems are often concocted at such junctures,
Hence my poems often lack refined savoury culture,
People cast them sneering gestures,
From their rhythm measure,
To their expressions’ content and poetic tincture,
Concocting from time to time without scissure,
Afterwards I’d dwell myself on a brooding aperture,
Wei Yingwu and TaoYuanming,
I admire their poems’ romantic allure,
Who else do I associate with my poetic verve,
Yuan Zhen is the one and only one who appreciates my poem’s nature,
For three years, demoted to the office of the Jiangling prefecture,
Amid two thousand miles of disjuncture,
My poems are far beyond his reaches.
No comments:
Post a Comment