Friday, 14 November 2014

冬景 杜甫


冬景           杜甫 (712-770)

天時人事日相催,冬至陽生春又來。  
刺繡五紋添弱線,吹葭六管動飛灰。   
岸容待臘將舒柳,山意衝寒欲放梅。   
雲物不殊鄉國異,教兒且覆掌中杯。   

A Winter Scene         Du Fu (712-770)

Under heavenly and earthly hustle and bustle,
Ushered in is the winter solstice over the threshold,
Crashing in are the emerging yang forces with the reigning vernal forces in holds,
Imperial embroiderers have already an extra fine thread added onto the five colour silk dapple,
Reed ash from the flute in the air floats,
Waiting to bust out along the shores are the new willows,
Plum blossoms are patiently lurking in the hills to burst out amidst the scathing chills,
Seasonal changes of the scenery are more or less the same all over the world,
Being on a barrel, I could only guzzle the wine my son offers me to quell my dismals.

 

 

No comments:

Post a Comment