Saturday 8 November 2014

冬景 劉克莊


冬景     劉克莊  (1187-1269)

晴窗早覺愛朝曦,竹外秋聲漸作威。  
命僕安排新暖閣,呼童熨貼舊寒衣。   
葉浮嫩綠酒初熟,橙切香黃蟹正肥。   
蓉菊滿園皆可羨,賞心從此莫相違。   

A Winter Scene      Liu Kezhuang (1187-1269) 

I rise at once when the first ray of sunlight comes through my casement at dawn,
The northwest autumnal gale beyond the bamboos rustling to haunt,
I ask my servants to have my new warm chamber adorned,
And the boys to have my old winter clothes ironed to be worn,
My newly brewed wine is greening naturally in time to be guzzled down,
Oranges are yellowy ripe and crabs fat and round,
A garden teeming with scented fresh chrysanthemums is everybody’s demand,
For such seasonal delights nobody would blow the chance.




No comments:

Post a Comment