望秦川 李頎(690-751)
秦川朝望迥,日出正東峰,
遠近山河淨,逶迤城闕重。秋聲萬戶竹,寒色五陵松,
有客歸歟歎,淒其霜露濃。
Espying
Qin Chuan Li Qi (690-751)
Qin Chuan looks very very remote
amidst the morning glow,
The rising sun is right
over the east pinnacle,Landscape far and near lies brisk and tranquil,
Tortuously one after another fall in line are numerous city walls,
From the bamboos in thousands and thousands of households comes rustling autumnal gale,
Autumnal tints dye deep on the pines over the Five Tombs Imperial,
Amidst such aura farers are anguished and anxious to hit their home trail,
Their angst aggravated by the heavy dews amidst autumnal chills.
No comments:
Post a Comment