Monday, 22 December 2014

上高侍郎 高蟾


上高侍郎     高蟾()

天上碧桃和露種,日邊紅杏倚雲栽。
芙蓉生在秋江上,不向東風怨未開。

Presented to Deputy Chancellor Gao       Gao Chan (Tang Poet)

On dews the verdant peach in heavens thrives,
By the bright sun the crimson apricot on drizzly mist flushes,
Desolately on the autumnal river the lotus rifes,
It blames not the east wind for not having its splendour like others in spring to flourish.

 

No comments:

Post a Comment