望江南 溫庭筠(812-870)
梳洗罷,獨倚望江樓
,
過盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠, 腸斷白蘋洲。
Espying River
South Wen Tingjun (812-870)
Having spruced up solitarily
I lean on the River Tower,
A thousand sails pass
but none is the one I seek after,Lost in a reverie I gaze amidst the flush of the setting sun affectionately at the gently running water,
Over the seaweed ait my bruised soul hovers.
No comments:
Post a Comment