Friday, 1 May 2015

秋登蘭山寄張五 孟浩然

秋登蘭山寄張五    孟浩然(689-740)
北山白云里,隱者自怡悅。相望始登高,心隨雁飛滅。
愁因薄暮起,興是清秋發。時見歸村人,沙行渡頭歇。
天邊樹若薺,江畔洲如月。何當載酒來,共醉重陽節。
 
To Zhang Wu While Mounting the Orchid Mountain in
Autumn                        Meng Haoran (689-740)
 
On the mountain rising into the white clouds the northern peak I behold,
This is exactly where a recluse like you in insouciant pleasure dwell,
Thinking of you I climb up here hopefully to find you within my eyeful,
My heart flies with the wild geese over and vanishes into where you lay up in recluse,
Melancholy surges in me as dusk grows,
But my gadding pleasure comes at early fall,
Up here I can see villagers recoil,
On the sand they stroll,
By the jetty they lull,
On the mountain the distant trees seem like wild vegetables,
And the ait by the river looks like a moon on a small scale,
Some day we must bring wine over as well,
Drink here to celebrate the Double Ninth Festival.
 

No comments:

Post a Comment