白居易
(772-846)
江樓晚眺,景物鮮奇,吟玩成篇,寄水部張員外 。
淡 煙疏雨間斜陽,江色鮮明海氣涼。
蜃散雲收破樓閣,虹殘水照斷橋粱。
風翻白浪花千片,雁點青天字一行。
Espying
from the River Tower at Dusk Bai Juyi
(772-846)
Espying from the river tower at dusk, the scenery is a
ravishing peculiar novelty. Hence I’ve concocted a poem on this and presented
to Councilor Zhang of the Water Works Department.
The setting sun flushes through the misty
haze and mizzles,
The river looks briskly clear and bathes in
drafts of cool,Mirage towers and pavilions collapse as cloudscape melts,
Leaving on the water surface the image of a broken bridge of rainbow,
Thousands of white billowy petals are hurled up by the gale,
A line of characters are dotted across the azure sky by the wild geese file,
Having this painted in a portrayal,
On Councilor Zhang of the Water Works this poem I bestow.
No comments:
Post a Comment