Thursday, 21 May 2015

江樓晚眺 白居易


江楼晚眺         白居易 (772-846)
江樓晚眺景物鮮奇吟玩成篇寄水部張員外

煙疏雨間斜陽,江色鮮明海氣涼。

蜃散云收破楼阁 蜃散雲收破樓閣,虹殘水照斷橋粱。

风翻白浪花千片 ,雁点青天字一行風翻白浪花千片,雁點青天字一行。

好著丹青图画取 ,题诗寄与水曹郎好著丹青圖畫取,題詩寄與水曹郎。 [1]

Espying from the River Tower at Dusk     Bai Juyi (772-846)

Espying from the river tower at dusk, the scenery is a ravishing peculiar novelty. Hence I’ve concocted a poem on this and presented to Councilor Zhang of the Water Works Department. 

The setting sun flushes through the misty haze and mizzles,
The river looks briskly clear and bathes in drafts of cool,
Mirage towers and pavilions collapse as cloudscape melts,
Leaving on the water surface the image of a broken bridge of rainbow,
Thousands of white billowy petals are hurled up by the gale,
A line of characters are dotted across the azure sky by the wild geese file,
Having this painted in a portrayal,
On Councilor Zhang of the Water Works this poem I bestow.

 

No comments:

Post a Comment