夏日南亭懷辛大 孟浩然(689-740)
山光忽西落,池月漸東上。散髮乘夕涼,開軒臥閒敞。
荷風送香氣,竹露滴清響。欲取鳴琴彈,恨無知音賞。
感此懷故人,中宵勞夢想。
Thinking of Xin Dai in the South Pavilion in Summer
Meng Haoran (689-740)
Presently the glow amidst the mountains away to the west fades,
From the east moonlight in the pond slowly raises,
Letting down my hair I relish the cool towards fall of day,
By the open casements of my study insouciantly I laze,
Amidst the zephyr whiffs of lotus blossoms wave,
Dripping dews from bamboos coming in clear splutters all the way,
How much I’d like to get my zither and play,
But what a great shame no one knows what the zither conveys,
For this my old friend I desiderate,
So much so that seeing him in my midnight dreams I should crave.
No comments:
Post a Comment