聽蜀僧浚彈琴 李白 (701- 762)
蜀僧抱綠綺,西下峨嵋峰。 為我一揮手,如聽萬壑鬆。
客心洗流水,餘響入霜鐘。
不覺碧山暮,秋雲暗幾重。
Listening
to Monk Xun from Shu Playing His Zither
Li Bai (701- 762)
The monk from Shu with his zither the Viridity
in hold,
From the west of the peak of Mt. Emei he comes
downhill,For me on his zither he buckles,
The music comes to me as the myriad pines whiffling amidst the dales,
Like running water it cleanses my soul,
It infuses the frosty sky with awakening bell tolls,
Amid the verdant mountains I feel not dusk falls,
How many layers of gloomy autumnal clouds have since in the sky scrambled?