Monday 22 June 2015

夜泊牛渚懷古 李白


夜泊牛渚懷古     李白(701- 762)
牛渚西江夜,青天無片雲。
登舟望秋月,空憶謝將軍。
亦能高詠,斯人不可聞。
明朝挂帆去,楓葉落紛紛。

Reminiscing the Past while Mooring at the Niuzhu Rocky Shore at Night
Li Bai (701- 762)

At the Niuzhu Shore of the West River in the vesper,
Not a piece of cloud is seen in the azure ether,
Mounting my boat to have the autumnal moon to savour,
The graciously unconventional General Xie I vainly recall into memoirs,
I am also a verse composer,
But there are no more people like General Xie as awesomely revered,
Tomorrow with my boat’s sail fully reared,
Amidst falling maple leaves I’ll disappear.

 

 

No comments:

Post a Comment