Saturday, 6 June 2015

宿王昌齡隱居 常建

宿王昌齡隱居   常建(708-765)
清溪深不測,隱處惟孤雲。
松際露微月,清光猶為君。
茅亭宿花影,藥院滋苔紋。
余亦謝時去,西山鸞鶴群。
Putting Up at Wang Changling”s Recluse Bower     
Chang Jian (708-765)
Abysmal is the hyaline rill,
Over his bower only a forlorn piece of cloud sails,
Amidst the pines mellow moonlight veils,
It’s for a revered gentleman like you the clear moonlight befalls,
Under the wattle late night flower shadows lie low,
In the herbs garden traces of moss sprawl,
Here I come to bid you farewell,
Henceforth far up to the West Mountain joining the herons and phoenixes I’ll go once and for all.

No comments:

Post a Comment