答丁元珍 歐陽修 (1007-1072)
春風疑不到天涯,二月山城未見花。
殘雪壓枝猶有橘,凍雷驚筍欲抽芽。 夜聞啼雁生鄉思,病入新年感物華。
曾是洛陽花下客,野芳雖晚不須嗟。
Answering Ding Yuanzhen Ouyang Xiu (1007-1072)
Beyond end of world one finds no vernal zephyr,
In the second month the mountain city as yet
boasts no flowers,Under melting snow tangerines still prosper,
Bamboo shoots begin to burst out being awakened by chilly thunders,
I am plunged into gnawing nostalgia by midnight wild geese whimpers,
Changing seasonal sceneries shove my ailing persona into the new year,
We have both been prominent Luoyang flowers,
For being just passing wild flowers now we should harbor no rancor.
No comments:
Post a Comment