Saturday 17 January 2015

寒食 趙元鎮


寒食     趙元鎮()

寂寂柴門村落裡,也教插柳紀年華。  
禁煙不到粵人國,上塚亦攜龐老家。  
漢寢唐陵無麥飯,山谿野徑有梨花。
一樽竟藉青苔臥,莫管城頭奏暮笳。  

The Cold Meals Festival        Zhao Yuanzhen (Song Poet)

Even in desolate villages on their wicker doors,
To mark the arrival of festivals people put up willow wickers,
The Cold Meals Festival customs are not observed in the southmost province within the empire,
But like the Pangs of Han, the whole family still go visit the graves of their ancestors,
Even in the Imperial Tombs of the Han and Tang emperors, malt rice is no more offered de rigueur,
Only the vales and the wild trails are teeming with pale white pear flowers,
I’d rather get drunk and lie on the green moss bolster,
Leaving behind the distant evening tartar pipes and bugles from the city wall out of my cares.

No comments:

Post a Comment