漢江臨眺 王維 (701-761)
楚塞三湘接,荊門九派通。
江流天地外,山色有無中。
郡邑浮前浦,波瀾動遠空。
襄陽好風日,留醉與山翁。
楚塞三湘接,荊門九派通。
江流天地外,山色有無中。
郡邑浮前浦,波瀾動遠空。
襄陽好風日,留醉與山翁。
Espying
Over the River
Han Wang Wei (701-761)
Adjoining the three prefectures of Xiang
are the land of Chu’s peripherals,
The nine waterways flowing from Mt. Jingmen
are interlinkable,Beyond the land the river flows,
Mountains stand amidst diaphanous hazy mizzles,
Towns and prefectures along the river float,
In the distant boundless spread of voidness billows roll,
Over Xiangyang the fine sun and wind is lovable,
The recluse laying up amid the hills should find this relishable.
No comments:
Post a Comment