Tuesday, 14 January 2014

楓橋夜泊 張繼


楓橋夜泊      張繼 ()

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。
 
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

 
Taking berth by the Maple Bridge at night        Zhang Ji (Tang Poet)

The moon retires from a sky thick with frost amid crow caws,
Only lights from fishing boats and maples by the river keep company of the restless passenger vexed by sores,
Presently from the Chilly Hill Temple outside the Gusu City Wall,
Midnight bells reach this sleepless wayfarer in his boat by the shore.

No comments:

Post a Comment