Saturday, 25 January 2014

金谷園 杜牧


      杜牧(803-852)

繁華事散逐香塵,流水無情草自春。

日暮東風怨啼鳥,落花猶似墜樓

Garden of the Golden Valley           Du Mu (803-852)

Gone is the sumptuous fanfare with the scented dust,
On flow the relentless waters, so the flush of the grasses,
The east wind is heavily imbued with mournful cries of birds in the dusk,
Falling flowers conjure up image of the beauty jumped from the pavilion to her last.

 

No comments:

Post a Comment