金谷園 杜牧(803-852)
繁華事散逐香塵,流水無情草自春。
日暮東風怨啼鳥,落花猶似墜樓人。
Garden of the Golden Valley Du Mu (803-852)
Gone is the sumptuous fanfare with
the scented dust,
On flow the relentless waters, so
the flush of the grasses,The east wind is heavily imbued with mournful cries of birds in the dusk,
Falling flowers conjure up image of the beauty jumped from the pavilion to her last.
No comments:
Post a Comment