閨怨 王昌齡
(698-756)
閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。
忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。
Boudoir sorrows Wang Changling (698-756)
A young lady knows nothing about sorrows in her boudoir,
On a spring day dressing up elegantly she mounts a verdantly garnished tower,
Presently she beholds the flourishing willows in full vernal colours,
So deeply chagrined she is at having urged her husband to go seeking imperial honours.
閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。
忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。
Boudoir sorrows Wang Changling (698-756)
On a spring day dressing up elegantly she mounts a verdantly garnished tower,
Presently she beholds the flourishing willows in full vernal colours,
So deeply chagrined she is at having urged her husband to go seeking imperial honours.