Tuesday, 26 November 2013

歸嵩山作 王維


歸嵩山作      王維 (701 -761)

清川帶長薄,車馬去閑閑。
流水如有意,暮禽相與還。
荒城臨古渡,落日滿秋山。
迢遞嵩高下,歸來且閉關。

On my way back to Song Shan         Wang Wei (701 -761)

The clear stream carries a long stretch of shrub plantations,
I ride my carriage leisurely in great relaxation,,
The flowing waters seem to understand my aspiration,
Even the evening homing birds treat me with affection;
The ancient jetty lies adjacent to the dilapidated bastion,
The setting sun flushes over the autumn mountains,
It’s been a long way coming back to the slopes of Song Shan,
Hereafter I can live in quiet reclusion.

 

 

No comments:

Post a Comment