歸嵩山作 王維 (701 -761)
清川帶長薄,車馬去閑閑。
流水如有意,暮禽相與還。
荒城臨古渡,落日滿秋山。
迢遞嵩高下,歸來且閉關。
On my way back to Song Shan Wang Wei (701
-761)
The
clear stream carries a long stretch of shrub plantations,
I
ride my carriage leisurely in great relaxation,,The flowing waters seem to understand my aspiration,
Even the evening homing birds treat me with affection;
The ancient jetty lies adjacent to the dilapidated bastion,
The setting sun flushes over the autumn mountains,
It’s been a long way coming back to the slopes of Song Shan,
Hereafter I can live in quiet reclusion.
No comments:
Post a Comment