Friday 14 February 2014

蝶戀花 柳永


蝶戀花      柳永 ()

佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。
草色煙光殘照裏,無言誰會憑欄意。
擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味。
衣帶漸寬終不悔,伊消得人憔悴。

Die Lian Hua                       Liu Yong (Song Poet)

The zephyry zephyr shrouds me as I stand alone on the high tower,
I look to the farmost sky, a spate of spring melancholy in me ruefully surges,
Amidst the flush of the setting sun, I hold my jaws and lean on the baluster,
Surrounded by twilight mists and vernal verdure,
Who could guess at my mind up here;
I tend to get myself drunk with abandon losing all bothers,
I chant aloud with wine in laughter,
But it’s tasteless to enjoy myself without boon partners;
Though I find my clothes grow looser and looser,
Languishing pining away for her I’ll never deplore.

 



No comments:

Post a Comment