Friday, 7 February 2014

臨安春雨初霽 陸游


 
臨安春雨初霽             陸游 (1125 - 1210)

世味年來薄似紗, 誰令騎馬客京華.
小樓一夜聽春雨, 深巷明朝賣杏花.
矮紙斜行閒作草, 晴窗細乳戲分茶.
素衣莫起風塵嘆, 猶及清明可到家.

In Linan on a day when spring rain just clears          
Lu You (1125 - 1210)

In recent years I find world business dry and thin as gauze,
Who makes me a visitor on horseback in the Capital once more?
I listen to the spring rain till morn in a chamber small,
From deep alleys come apricot blossoms touting calls,
Leisurely on a scrap of paper I practise cursive hand in crawls,
Playing at tea brewing and sampling under the bright window I relish a bit of time stall,
About the tumultuous situation, in plain clothes I am in no position to deplore,
Hopefully by Ching Ming I shall be home after all.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No comments:

Post a Comment