Wednesday, 16 April 2014

新竹 黃庭堅


新竹         黃庭堅(1045-1105)
插棘編籬謹護持,養成寒碧映漣漪。
清風掠地秋先到,赤日行天午不知。
解籜時聞聲簌簌,放梢初見影離離。
歸閒我欲頻來此,枕簟仍教到處隨。


Newly planted bamboos         Huang Tingjian(1045-1105)

Carefully arranging brambles to hedge them in barriers,
Fully grown they will carry a verdure that paints aqua viridity into limpid dimply waters,
When the breeze sweeps it seems to bring autumnal crispness early over,
At noon it will not be able to tell the sun is blazing like fire,
When bamboo shoots bust out of their sheaths they snap with crackers,
Leaves burgeoning bamboos only make shadows sparsely checkered,
With my mat and pillow, when I retire,丶
This will be my place of great repair.




No comments:

Post a Comment