擕妓納涼晚際遇雨(其一) 杜甫 (712-770)
落日放船好,輕風生浪遲。
竹深留客處,荷淨納涼時。
公子調冰水,佳人雪藕絲。
片雲頭上黑,應是雨催詩。
竹深留客處,荷淨納涼時。
公子調冰水,佳人雪藕絲。
片雲頭上黑,應是雨催詩。
Caught in
the rain while relishing the evening cool with courtesans (Poem No.
1) Du Fu(712-770)
It’s best
setting off in a boat when the sun goes down,
With the
boat sailing in mild breezes rippled water bounds,
Deep in
the bamboo woods is the best place to hang around,
With
whiffs of scent of fresh lotus abound,
Noblesse
regaling the guests with icy drinks sufficing their thirst demands,
While
lovely women keenly making julienne fresh lotus roots to go with the rounds,
Presently
a dark cloud overhead surrounds,
Urging
poems to be written for this scenario to go renowned.
No comments:
Post a Comment