Sunday, 20 April 2014

擕妓納涼晚際遇雨(其一) 杜甫


擕妓納涼晚際遇雨()      杜甫 (712-770)

落日放船好,輕風生浪遲。
竹深留客處,荷淨納涼時。
公子調冰水,佳人雪藕絲。
片雲頭上黑,應是雨催詩。

Caught in the rain while relishing the evening cool with courtesans (Poem No. 1)          Du Fu(712-770)

It’s best setting off in a boat when the sun goes down,
With the boat sailing in mild breezes rippled water bounds,
Deep in the bamboo woods is the best place to hang around,
With whiffs of scent of fresh lotus abound,
Noblesse regaling the guests with icy drinks sufficing their thirst demands,
While lovely women keenly making julienne fresh lotus roots to go with the rounds,
Presently a dark cloud overhead surrounds,
Urging poems to be written for this scenario to go renowned.

 

 

 

No comments:

Post a Comment