Wednesday 30 April 2014

春夜 王安石


春夜        王安石(1021-1086)

金爐香盡漏聲殘,翦翦輕風陣陣寒。
春色惱人眠不得,月移花影上欄杆。  

A Spring Night      Wang Anshi (1021-1086)

Incense in the golden burner burns out while the water clock drips to nil,
The whistlong whistling breezes bring with them chills after chills,
The irksome spring leaves me lying sleeplessly still,
To watch the moon climb slowly up to bring the flower shadows over the balustrade into my view.


No comments:

Post a Comment