破陣子 為陳同甫賦壯詞以寄之 辛棄疾(1140-1207)
醉裏挑燈看劍,夢回吹角連營。
八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲,沙場秋點兵。馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚。
了卻君王天下事,贏得生前身後名。可憐白髮生。
Po
Zhen Zi Boosting
Chen Tongfu with this valorous poem
Xin Qiji (1140-1207)
Sloshed, I contemplate my sword under the lamp,
Awakened,
bugles still ring through the camps,Recalling a scene of soldiers drinking and savoring roast cows in their widespread tents,
With military music played out by various instruments they are entranced;
In the autumnal cool a grand parade advances,
Warriors on coursers fleet by, with bows fully drawn, hotly after their enemies’ end,
On the twangs of the bows into dismay the enemies sank,
I vow to restore His Majesty to sovereignty with my morale greatly enhanced,
Earning myself renown and success that never end,
Deplorably old I’ll be before any achievement attained.
No comments:
Post a Comment