別房太尉墓 杜甫(712-770)
他鄉復行役,駐馬別孤墳。
近淚無乾土,低空有斷雲。對碁陪謝傅,把劍覓徐君。
唯見林花落,鶯啼送客聞。
Leave-taking at the Grave of Grand Marshal Fang
Du Fu (712-770)
Already
far from home, I am once again setting off on my way,
I
stop my horse to farewell a lone grave,
The
earth is all wet for tears shed here in recent days,In the sky clouds hang low in broken waves;
I once had the honour of sitting with the Grand Tutor Xie at a chess game played,
Now with sword in hand I come to seek the Master Xu,
But I only behold blossoms falling all over the place,
And an oriole singing to send me away.
No comments:
Post a Comment