Monday 31 March 2014

登岳陽樓   杜甫


登岳陽樓   杜甫(712-770)

昔聞洞庭水,今上岳陽樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無一字,老病有孤舟。
戎馬關山北,憑軒涕泗流。

On Yue Yang Tower      Du Fu(712-770)

I have long heard of the Lake Dong Ting’s waters,
Today I mount the Yue Yang Tower,
To the east and south of the lake the lands of Wu and Chu are severed,
Day and night heaven and earth floats on its vivifying water glimmers,
From family and friends I have not a single letter,
Only a solitary boat to accompany this ailing gaffer,
War horses run rampant north of the frontiers,
Leaning on the balustrade I can’t hold back my running tears.

No comments:

Post a Comment